False family relations was terminology you to definitely show a comparable looks in 2 dialects however, enjoys distinctive line of significance. Each other English and you may Italian harbour multiple such as for instance deceiving conditions which can be browsing catch your off guard at some point. not, while some of them linguistic lookalikes might cause lighter distress, someone else can cause rather shameful and you will embarrassing problems!
It absolutely was raining a lot whenever we last visited Rome and that i is actually trying to speak to new waitress in the bistro and you will say how frizzy my hair becomes when it rains. We informed her you to definitely my tresses is “frizzante” – then instantaneously realised I just shared with her my personal locks is actually bubbly. We both laughed so hard.
I’m American, hitched to help you a woman away from Catania. Years ago i resided with my wife’s parents during the Catania. I attempted to describe to my during the-laws and regulations that the eating that they ate for the Sicily is actually far fresh compared to food we ate in the usa. I wanted to say that People in the us lay unnecessary chemicals when you look at the the as well as stated that Us citizens lay loads of “preservativi” within restaurants (thinking which required additives). I did not realize that preservativi implied condoms.
Be mindful the fresh new Love words booby trap
When you’re experienced in numerous Relationship languages, it could be tempting to mix all of them right up inadvertently, or even bad, slip target to help you not the case relatives, causing potentially embarrassing items. (By way of example, complicated new Italian keyword ‘imbarazzato‘ definition ‘embarrassed,’ to the Language phrase ‘embarazado,’ and therefore ‘pregnant,’ is one of the most well known examples!)
To their honeymoon to Mexico within the 1949, my mommy, thinking Italian and you will Foreign language was basically similar languages, wanted “pane con il burro“. Interpretation? Dough that have donkey. The latest waitress is very entertained. My mom was mortified.
We will rating my Spanish mixed up which have Italian, assuming we were in Italy a few years ago, we were in the a cafe or restaurant and you will rather than saying “Grazie” I told you “Gracias”!
We shortly after ran to your a beneficial bakery store and you will said gatto, directing into window. A shop keeper ran towards the straight back of the bakery and you can made an appearance that have a comb. We meant gateau! She imagine there was a cat regarding the windows monitor. I found myself rapidly hearalded outside of the shop!
In reality, people used to an enthusiastic Italian dialect otherwise words from Italy will get accidently assume that specific terms and conditions are exactly the same in languages. But not, it presumption can cause certain quite amusing facts since it can often be not the case!
The existing Italian-Western jargon when you look at the west Pa toward bathroom or toilet is “bacouse” (on the Depression era American title “backhouse” for an outdoor restroom.” ) I just found out afterwards, when i utilized the phrase in the Italy, and you can wanted the location away from a washroom, and folks had been clueless. Beware of old-school Italian dialect/jargon your read when increasing right up. It’ll clobber your.
Essere versus. Avere versus. Fare
Verbs such as for example “essere” (as), “avere” (having), and you may “fare” (doing/make), and others, never always have direct one-to-one correspondences employing English alternatives, if in case made use of wrongly, can lead to some really comedy errors.
During this period I would become understanding Italian for just several months. I had produced a close friend in which he knew precisely the limitations off my personal Italian, which has been rather more serious. Last june discover a great heatwave in the uk and it had to forty° (and this we’re just not always) and in English I would just say ‘I’m too hot’. We interpreted this in to Italian since the sono calda and was proud of me personally for recalling to improve caldo to calda! My (men heterosexual) buddy to begin with looked easily had a fever (apparently that’s a unique definition) and then softly told me which i got seksikГ¤s puerto rican tytГ¶t just informed your that we is too slutty. The true Italian to have “I’m very hot/warm” was Ho caldo!